المنبر الإعلامي لقبيلة الشرفاء أولاد بوعيطة

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
المنبر الإعلامي لقبيلة الشرفاء أولاد بوعيطة

plage blanche- الشاطئ الأبيض


2 مشترك

    من الأدب العالمي -الشيخ والبحر-

    khalil douif
    khalil douif
    عضو ممتاز جدا
    عضو ممتاز جدا


    عدد المساهمات : 350
    تاريخ التسجيل : 13/03/2008

    من الأدب العالمي -الشيخ والبحر- Empty من الأدب العالمي -الشيخ والبحر-

    مُساهمة من طرف khalil douif الإثنين 15 سبتمبر 2008, 10:01

    بسم الله الرحمن الرحيم .
    بما ان الباب باب ادب فهو شامل للشعر والنثر من رواية ومقالة وخطابة ونوادر .......الخ ارتأيت ان نخصص شق للرواية العالمية خاصة منها الحائزة على جائزة نوبل سنتكلم اليوم عن رواية الشيخ والبحر .
    صدرت عن منشورات الزمن ترجمة جديدة لرواية الشيخ والبحر لإرنست همنغواي، أنجزها الكاتب العراقي المقيم بالمغرب الدكتور علي القاسمي. ويُعدُّ ارنست همنغواي أشهر كاتب أمريكي في القرن العشرين بلا منازع. كما تُعتبَر روايته " الشيخ والبحر" من بين ابز اعماله. فعندما نشرت مجلة لايف Life Magazine الأمريكيّة هذه الرواية في عددها الصادر بتاريخ 1/9/1952م، باعت منه أكثر من خمسة ملايين نسخة خلال يومَيْن فقط. وفي السنة التالية، 1953م، مُنِحَتْ أرفعُ جائزة أمريكيّة أدبيّة ، جائزة البولتسر، لإرنست همنغواي لقاء هذه الرواية، وفي سنة 1954م، حاز إرنست همنغواي جائزة نوبل. وورد في قرار لجنة جائزة نوبل سببُ اختيار همنغواي: "اتقانه فنّ السرد، الذي برهن عليه مؤخَّراً في "الشيخ والبحر" وللتَّأثير الذي مارسه على الأسلوب المعاصِر" ثم أنتجت هوليوود هذه الرواية في عدّة أفلام قام ببطولتها سبنسر تريسي، وأنطوني كوين، وغيرهما من مشاهير النجوم. وتدور رواية " الشيخ والبحر"حول صيّاد كوبيّ مُتقدِّم في العمر اسمه سنتياغو، أمضى 84 يوماً دون أن يستطيع اصطياد سمكة واحدة، فتركه الصبيّ الذي كان يُرافِقه لمساعدته ولتعلُّم المهنة. وعلى الرغم من أنّ بعض زملائه الصَّيَّادين راح يَسْخر منه وبعضهم الآخر أخذ يرثي له، فإنّه لم يفقد إيمانه بنفسه، بل ظلَّ واثقاً بقدراته، متشبّثاً بالأمل؛ يستيقظُ كلَّ صباح باكراً، فيحمل ساريته وشراعه وعدّته إلى مركبه الصغير، ويجذّف بعيداً في مجرى خليج المكسيك بحثاً عن سمكةٍ كبيرة. وفي اليوم الخامس والثمانين، علِقت صنّارته بسمكةٍ ضخمة فاخرة، فظلَّ يُعالجها مدّةَ يومَيْن كاملَيْن حتّى استطاع أن يتغلّب عليها. ولمّا كانت تلك السمكة أطول من قاربه، فإنّه اضطرَّ إلى ربطها بجانب القارب وقَطرها معه إلى الشاطئ. بَيْدَ أنّ أسماك القرش تأخذ في التقاطُر على القارب لِنَهْش لحم السمكة؛ فيدخل الصيّاد الشيخ في قتالٍ ضارٍ غير متكافئٍ مع أسماك القرش حفاظاً على سمكته. وعندما وصل الشاطئَ لم يبق من السمكة سوى رأسِها الذي لا يؤكل وهيكلها العظميِّ الهائل. وهكذا يخسر المسكين معركته بصورة تُبذِر الحسرة في القلب وتجذِّر الأسى في الروح. ولكنّه سرعان ما يرتفع بشهامةٍ على خسارته متطلّعاً إلى مستقبل أفضل. وعلى الرغم من أنَّ هذه الرواية، قد تُرجِمت إلى اللغة العربية عدّة مرات بأقلام كبار الأدباء العرب، مثل شيخ المترجمين اللبنانيين المرحوم منير بعلبكي والشاعر المصري المرحوم صالح جودت، فإن الدكتور علي القاسمي، أمضى سنتين لإنتاج ترجمة جديدة لهذه القصة. ويرى القاسمي أن الترجمة ليست مجرّد جسر ثقافي تعبر عليه الأفكار والمضامين والقيم فقط، وإنّما ينبغي أن تنتقل عن طريقه كذلك الأساليب الأديبة والتقنيات السردية والنفسيات والعقليات المجتمعية. ولهذا تصدّى لترجمة هذه القصة من أجل أن ينقل إلى العربية أسلوب همنغواي وتقنياته، بوصفه أحد المتخصِّصين في أدب همنغواي، فقد سبق أن ترجم رواية همنغواي السيرذاتية " الوليمة المتنقِّلة " وبعض قصص همنغواي القصيرة في كتابه " مرافئ على الشاطئ الآخر: روائع القصص الأمريكية المعاصرة"؛ إضافة إلى أنّ القاسمي من القصاصين المرموقين في الوطن العربي، فقد أصدر حتى الآن خمس مجموعات قصصية وقصة طويلة للفتيان لقيت ترحيب النقّاد.
    فقط للاشارة اخواني ثمن هذا العمل العملاق الحائز على نوبل الادبية ما هو الا15درهم مغربية .
    avatar
    محمد بن صالح
    عضو شرفي مميز
    عضو شرفي مميز


    عدد المساهمات : 1242
    تاريخ التسجيل : 08/04/2008

    من الأدب العالمي -الشيخ والبحر- Empty رد: من الأدب العالمي -الشيخ والبحر-

    مُساهمة من طرف محمد بن صالح الإثنين 15 سبتمبر 2008, 20:18

    مشكور الخليل ماهي مرة واحدة..وأقول لك ان الوليمة المتنقلة لهمنكٌواي من الروايات التي امقتها..
    لقد قرأت بترجمة علي القاسمي الدي اشرت الى دلك في موضوعك..من منشورات
    جريدة الزمن المغربية..
    لي عودة الى الموضوع
    باي
    avatar
    محمد بن صالح
    عضو شرفي مميز
    عضو شرفي مميز


    عدد المساهمات : 1242
    تاريخ التسجيل : 08/04/2008

    من الأدب العالمي -الشيخ والبحر- Empty رد: من الأدب العالمي -الشيخ والبحر-

    مُساهمة من طرف محمد بن صالح الإثنين 15 سبتمبر 2008, 21:18

    لقد قلت اني امقت رواية الوليمة المتنقلة..رغم ماقام به القاسمي من معاناة في الترجمة..
    ولكن الكثير من الترجمات ليست امينة..وتجعلك تعزف عن قراءة العمل المنشور..
    رواية العجوز والبحر..أو الشيخ والبحر كانت من اهم الروايات العالمية ..ومن الاعمال التي تجب على المهتم
    بالأدب والقارئ لأدب الرواية قراءتها...
    لم اعثر على ترجمة منير بعلبكي قط..ولكن ترجمة جودت صالح كانت في متناول يدي..ولكن الترجمة لم تكن
    في المستوى الذي اريده..
    همنغواي هذا المعتوه الذي مات انتحارا برصاصة من بندقية صيد..كان قارئا جادا ورفيق الكتاب في الحل والترحال..عكس كتابنا الذين يحملون الكتب لكي يقال عنهم قراءا جيدين...
    والادب الامريكي حافل بالكتاب والروائيين..غراهام غرين..مارك توين صاحب رواية طوم سوير الشهيرة التي
    قال عنها همنغواي ان الادباء الامريكيين مازالوا يستقون منها طريقة الكتابة..
    ولن ننسى جون ستانبك..صاحب عناقيد الغضب ورجال وفئران..هاتين الروايتين لم اعثر عليهما مترجمتين..
    ولكنهما متوفرتان في النسخ الفرنسية..
    ولن انسى كذلك دان براون صاحب شيفرة دافنشي..التي بيعت منها اكثر من 38 مليون نسخة...وعمل منها
    فيلم سينمائي..ولكن في نظري..الفليم لن يرقى الى مستوى الرواية التي تحمل الكثير من المعلومات الفنية
    والجماعت المسيحية..والمعلومة...ومنها ان المسيح عليه السلام كان متزوجا من مريم المجدلية وله
    منها بنت انجبت ذرية..ولكن القساوسة المسيحيين ..من اجل اضفاء صفة الالوهية على المسيح..وصفوا مريم الجدلية بأنها مجرد عاهرة فقط..وان الانجيل الحقيقي ليس ما هو متداول الآن...
    ولعل انجيل برنابا اقرب الى الانجيل الحقيقي..
    دمتم بخير
    بنصالح محمد
    khalil douif
    khalil douif
    عضو ممتاز جدا
    عضو ممتاز جدا


    عدد المساهمات : 350
    تاريخ التسجيل : 13/03/2008

    من الأدب العالمي -الشيخ والبحر- Empty رد: من الأدب العالمي -الشيخ والبحر-

    مُساهمة من طرف khalil douif الثلاثاء 16 سبتمبر 2008, 10:34

    نعم اخي محمد ربما الترجمة لم تعد مجرد نقل عمل من لغة الى لغة ولكن نقل اسلوب الكاتب .ترجم هذا العمل ثلاث مرات 2ابان الخمسينات والثالثة على يد الدكتور القاسمي تصفحت ترجمة جودت صالح منذ سنوات ولكن قرأة الرواية بترجمة القاسمي بكل صراحة الرجل متمكن خاصة انه اعطى حوالي 30ورقة لتحليل ونقد التراجم الاخرى .باسلوب معاصر يتماشى مع لغة العصر .
    الشيخ والبحر كتبها المعتوه في اربعينات القرن الماضي في خليج كوبا .له رواية اخرى عن الحرب الاهلية الاسبانية شارك في الحرب العالمية الثانية في الجبهة الايطالية من اجمل اعماله الوليمة المتنقلة قرأت خلاصتها .ختم همنغواي احدى اعماله .بالانتحار وف نهاية حياته مات منتحرا برصاصة .
    علق همنغواي بعد مشاهدته فيلم العجوز والبحر بطولة انطونيو كوين .
    لقد ظهر في العمل كعجوز امريكي ثري بعيد كل البعد عن شخصية سانتياغو العجوز الكوبي بطل الرواية .

      مواضيع مماثلة

      -

      الوقت/التاريخ الآن هو الثلاثاء 02 يوليو 2024, 19:59